02:25

"Ах, молодые люди, молодые люди! Путешествуйте, если можете, а если не можете… все равно путешествуйте!" Жюль Верн
Дорогие нарнийцы! Недавно в каком-то обсуждении причитала, что в "Серебряном кресле" где-то сказано что Дама в Зеленом это на самом деле Белая Колдунья. Или я упустила что-то когда читала, или уже подзабыла, все таки читала уже давненько. Подскажите пожалуйста, действительно ли у Льюиса где-то говорилось, что Дама в Зеленом и Джадис это одно лицо?

@темы: Серебрянное кресло, Вопросы

Комментарии
15.12.2015 в 09:37

Хм. Я однозначно с самого прочтения воспринимала ее как Джадис, но вот теперь припоминаю, что прямых указаний на это вроде не было...
15.12.2015 в 09:40

"Мёртвым, конечно, спокойнее, да уж больно скучно" (с) товарищ Сухов
Анелана, неправда. Дама в Зеленом - это некая другая колдунья.
Да, она ОЧЕНЬ похожа на Джадис, но Мастер нигде четко не заявляет, что это она и есть. К тому же, если рассуждать логически, как Сьюзен)), с Джадис и так довольно ясно покончили еще в "Льве, колдунье и платяном шкафе" не без участия самого Аслана. ОЧЕЕЕЕНЬ маловероятно, что от нее что-то осталось
Не смотря на это все (поклонники) твердо уверены, что Джадис и Дама в зеленом = одно лицо. Плюс в экранизации ВВС вроде бы задействовали ту же актрису и совершенно точно назвали ее Джадис (смотри википедию - списки "в ролях"). Вероятно это тоже подействовало на такое восприятие. Но Википедия тоже может врать)
15.12.2015 в 22:43

То, что Дама в Зеленом - это на самом деле Белая Колдунья, - ошибка перевода.
В оригинале:
“But we don't think she killed the Prince,” said Glimfeather, “because no bones—”
“We know she didn't,” said Scrubb. “Aslan told Pole he was still alive somewhere.”
“That almost makes it worse,” said the oldest owl. “It means she has some use for him, and some deep scheme against Narnia. Long, long ago, at the very beginning, a White Witch came out of the North and bound our land in snow and ice for a hundred years. And we think this may be some of the same crew.”
“Very well, then,” said Scrubb. “Pole and I have got to `Find this Prince. Can you help us?”

И другой отрывок, со сравнением, цитирую отсюда, моё только выделение жирным:
Вот цитата (главы 15) из перевода Т.О. Шапошниковой под редакцией Н.Л. Трауберг (Отмечаю в скобках, что, когда я брал интервью у Н.Л. Трауберг, она мне пояснила, что, фактически, переписала весь перевод по новой, хотя оставила некоторые прекрасные переводческие находки, - например, "квакль-бродякль".), - это классический перевод, который появился ДО того, как Хроники начали официально издавать:

Цитата:
Теперь все было ясно: и как злая Колдунья (конечно, та самая, что заморозила некогда Нарнию) убила королеву, а потом заколдовала самого принца; и как она вела подкоп под Нарнию, собираясь разделаться с ней и править от имени принца; и как он даже не подозревал, что земля, где он должен стать королём (лишь по имени, конечно), - его собственная страна.

Ну, и, вот, можете сами сравнить с оригиналом:

Цитата:
And now they all saw what it meant; how a wicked Witch (doubtless the same kind as that White Witch who had brought the Great Winter on Narnia long ago) had contrived the whole thing, first killing Rilian's mother and enchanting Rilian himself. And they saw how she had dug right under Narnia and was going to break out and rule it through Rilian: and how he had never dreamed that the country of which she would make him king (king in name, but really her slave) was his own country.


Впрочем, есть другой перевод сказки "Серебряное Кресло", - только чей это перевод, сказать не могу, - он был уже на этом сайте ДО моего сюда прихода, никаких выходных данных у меня нету:

Цитата:
Теперь все стало ясно: и как злая колдунья (несомненно, из той же породы, что та Белая Ведьма, которая в незапамятные времена наслала на Нарнию великие холода) замыслила свое черное дело, поначалу убив королеву, а потом заколдовав и самого Рилиана, и как вела она подкоп под Нарнию, собираясь захватить ее и править с
помощью принца, и как он даже не подозревал, что страна, где он должен был стать королем (а на самом деле - рабом колдуньи), - его родина.
17.12.2015 в 13:34

"Ах, молодые люди, молодые люди! Путешествуйте, если можете, а если не можете… все равно путешествуйте!" Жюль Верн
Спасибо за подробные ответы и объяснения. Я изначально воспринимала их как двух разных персонажей но потом почему-то стала сомневаться.

Ба_лерина, я по всей вероятности читала именно последний вариант перевода.
17.12.2015 в 14:11

Анелана, а я первый, и долгое время была свято уверена, что это один и тот же персонаж ))))).
07.01.2016 в 17:32

Всё будет так, как должно быть, даже если будет иначе. ©
у Джадис была сестра, не? они же вроде враждовали, и из-за этого уснул весь их народ...
07.01.2016 в 17:41

"Мёртвым, конечно, спокойнее, да уж больно скучно" (с) товарищ Сухов
pani Eugenia, не, в мире Джадис все благополучно канули в небытие. Она - вымирающий вид)))
08.01.2016 в 19:42

Всё будет так, как должно быть, даже если будет иначе. ©
" target=_blank>yo-dzun, с одной стороны это даже хорошо :gigi: