Я нарыл аудиокниги - не постановки, а именно чтение книг - всех семи Хроник:
Забираем => здесь, хотя, сразу предупреждаю, трекер требует регистрацию.

Описание:

Автор: Клайв Стейплз Льюис
Название: Хроники Нарнии
Год выпуска: 2007
Жанр: Детская литература, фэнтези
Выпущено: Радио "Град Петров"
Озвучивает: Александр Крупинин


Дополнительно:

Хроники Нарнии - цикл из семи детских фэнтезийных книг, написанных Клайвом Стэйплзом Льюисом. В них рассказывается о приключениях детей в волшебной стране под названием Нарния, где животные могут разговаривать, магия никого не удивляет, а добро борется со злом. В дополнение к христианским темам, Льюис описывает персонажей, имеющих прообразы в греческой и римской мифологии и в традиционных британских и ирландских сказках, в том числе существуют явные мотивы, близкие к последним. Серия пользуется огромной популярностью. К 2006 году было продано более 100 миллионов копий на 41 языке, существуют теле- и киноэкранизации, радиопостановки, театральные постановки, компьютерные игры.

P.S.

Сам я это издание не слушал.
Но на трекере отзывы хорошие.

@темы: это интересно, Племянник чародея, ЛКПШ, Серебрянное кресло, Конь и его мальчик, Принц Каспиан, Покоритель зари, Последняя битва

Комментарии
24.11.2012 в 04:27

Книги я скачал. Чуток послушал - первую главу из ПЧ и кусочек из ЛКПШ, - на большее времени не хватило. Пока не хватило. Могу сказать, что до такого уровня, как, например, чтение сказки "Маленький Принц" (был у меня такой альбом в детстве - из двух пластинок) - очень далеко. Честно скажу, ждал большего. Но не могу сказать, что всё так уж плохо. Ну, прилично. Если по пятибалльной системе судить, - или троечка с плюсом, или четвёрочка с минусом. Я склоняюсь к последнему, - похоже во мне неубиваем тот самый "добрый зритель в девятом ряду", о котором пел великий Аркадий Райкин в фильме "Люди и манекены". Но не фонтан. И ещё. О переводе. Перевод - не тот, что я привык читать. Особенно резануло слух, когда, слушая кусочек из ЛКПШ, вместо "рахат-лукум" услышал "турецкие сладости". Да, знаю, такой перевод есть (вернее - не перевод, а просто калька - ведь на инглише рахат-лукум как раз и называют "Turkish Delight" - это, если буквально переводить, и есть турецкие сладости), - но уж очень ухо режет. Сказка ПЧ - явно не в переводе Н.Л. Трауберг. Но я не могу сказать, что всё плохо. Слушать можно. Вполне. Хотя, лично мне, хотелось бы найти аудиокниги, где Хроники в тех переводах, которые были в издании Космополис 1991 года.

:umnik: